Gospodin ili Jehova u Hebrejima 1:10?
By admin on Dec 8, 2012 | In prijevod
Poznato je da ne postoji niti jedan rukopis Novog zavjeta koji bi sadržavao Božje starozavjetno ime (JHVH/Jehova/Jahve). No unatoč tome prijevod Novi svijet na 237 mjesta umeće ime "Jehova".
Jedno od pravila kojeg su se prevoditelji držali dok su "restaurirali" Božje ime u grčke kršćanske spise (iliti NZ) je bilo da kada se radilo o citatu retka iz Starog zavjeta u kome je prisutno Božje ime da se ono stavi i u novozavjetnom retku iako u grčkom originalu stoji Gospodine.
Zašto je ovo pravilo prekršeno kod prevođenja retka Hebreji 1:10 koji je u prijevodu NS preveden da Bog za Sina kaže:
I još: “Ti si, Gospodine, u početku položio temelje zemlji i nebesa su djelo ruku tvojih. ?
Autor poslanice hebrejima kao i većina novozavjetnih pisaca je citirao iz Septuaginte (LXX - Starog zavjeta prevedenog na grčki) i to stih iz Psalma 102:25:
κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι (u stvari je to u LXX: Ps 101:26).
Sam Psalam 102 je u prijevodu NS preveden vjerojatno iz Masoretskog teksta u kome nema ovog "Gospodine", koji je prisutan u LXX. No, autor Hebreja po božanskom nadahnuću koristi LXX u kojoj stoji Gospodine ( κυριε ) - što upućuje na zaključak da je Psalam 102:25 na grčki preveden s hebrejske verzije koja je u sebi imala YHVH.
Postavlja se onda razumno pitanje: Zašto je onda u Hebrejima 1:10 ostavljeno "Gospodine" i nije se zamjenilo s "Jehova"?
Osim toga, očito je da Psalam 102 ne govori o nekom drugom Gospodinu, već se psalmist cijelo vrijeme obraća Jahvi!
Evo djelova iz Psalma 102, prijevod NS:
1 Jehova, čuj molitvu moju i neka vapaj moj k tebi dođe!
12 A ti, Jehova, ostaješ dovijeka i spomen tvoj u sve naraštaje.
24 Rekao sam: “Bože moj, nemoj me uzeti u polovini dana mojih.
Godine života tvojega kroz sve naraštaje traju.
25 Davno si [Jehova, po LXX] položio temelje zemlji i nebesa su djelo ruku tvojih.
U vezi ove teme zanimljivo je što stoji na kraju Dodatka 1 u prijevodu Novi svijet: "U svom prijevodu grčkih biblijskih knjiga Božje smo ime preveli 237 puta. Za svako od tih 237 mjesta gdje je Božje ime vraćeno u tekst potvrdu pruža više hebrejskih prijevoda."
Međutim, niti ovog pravila se nije držalo za Heb 1:10 jer postoje dva hebrejska prijevoda Novog zavjeta koji na ovom mjestu imaju Jehova.
U tkz J-8 Christian Greek Scriptures in Hebrew; William Robertson. - 1661
Heb 1:10 (J-8)
"Thou, Lord Jehovah, in the beginning didst lay the foundation of the earth and the heavens are the works of thy hands"
prijevod na hrvatski:
Ti si, Gospodine Jehova, u početku položio temelje zemlji i nebesa su djelo ruku tvojih.
Ista stvar je i u J7 Christian Greek Scriptures in 12 languages, including Heb., by Elias Hutter, Nuremberg, 1599.
Jesu li prevodioci koji su sastavili prijevod NS, namjerno prekršili svoja pravila samo zato da se iz Heb 1:10 jasno ne vidi da je Isus starozavjetni Jahve koji se u Novom zavjetu otkrio kao trojedan (Otac, Sin i Duh Sveti)?
2 comments
Sam je JESUS svog Oca nazvao “jedinim pravim Bogom” (Ivan 17:3). A Jehova je rekao: “OSIM MENE NEMA BOGA ” (Iza. 44:6). Apostol Pavao napisao je da za prave kršćane “postoji jedan Bog, Otac” (1. Kor. 8:5, 6).
Dakle, JEHOVA je jedinstven, nitko mu drugi nije ravan. JEHOVA je u oštroj opreci sa svim drugim “bogovima” — idolima, ljudima koje se idolizira i Sotonom. Sve su to lažni bogovi.
Za JESUS Biblija kaže da je “bog”, čak “Bog Moćni” (Ivan 1:1; Iza. 9:6). NO NIGDE ZA NJEGA NE KAZE DA JE SVEZNAJUC I SVEMOGUC POPUT JAHVE (1. Mojs. 17:1).
JESUS je “odraz [Božje] slave”, no Otac je Izvor te slave (Hebr. 1:3). JESUS ni na koji način ne nastoji zadobiti položaj koji ima njegov Otac ABBA. Sam je izjavio: “JAHVE, Boga svojega, obožavaj i jedino njemu služi!” (Luka 4:8).
On postoji “u Božjem obličju”, a Otac ABBA je zapovjedio “da se u ISUSOVO ime prigne svako koljeno”, no to se treba činiti “na slavu Boga, Oca” Filip. 2:5-11;
U Ivanu 17:3 (JB) opisano je kako se JESUS molio svom ABBA : “Ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao — JESUSA KRISTA.” (JESUS NIJE SEBE NAZVAO “JEDINIM ISTSINSKIM BOGOM”, NEGO JE TU TITULU PRIPISAO SVOM ABBA OCU.)
Ivan 20:17, JB: “Kaže joj [Mariji Magdaleni] Isus: ‘Ne zadržavaj se sa mnom jer još ne uziđoh Ocu, nego idi mojoj braći i javi im:>> UZLAZIM OCU SVOME I OCU VASEMU, BOGU SVOMU I BOGGU VAEMU.’”
(Dakle, Otac je uskrsnulom JESUS bio Bog, kao što je to bio i Mariji Magdaleni.
ZANIMLJIVO JE DA NIDJE U BIBLIJI NE MOZE MO PROCITATI DA JE OTAC ABBA SINA NAZVAO “MOJ BOG ” :-)
Poslanica Hebrejima 1,8
ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva.
This post has 10 feedbacks awaiting moderation...
« "Vodeće tijelo" u ranoj crkvi? | Kako se postaje Jehovin svjedok? » |