Comment from: johann [Visitor]
johannEngleski prijevod Novi svijet piše ovako:

“For it was in behalf of [his]* name that they went forth,
not taking anything+ from the people of the nations “.

*the
13.01.13 @ 20:06
Comment from: admin [Member] Email
Ne razumijem što bi ovo trebalo dokazati? Upravo ide u prilog teze koju sam obrazložio u članku.

I u engl. prijevodu NWT se nešto nadodaje čega u izvorniku nema [njegovog] samo da se prikrije činjenica da su prvi kršćani govorili o "Imenu" a ono nije bilo "Jehova" već Isus.
13.01.13 @ 23:40
Comment from: johann [Visitor]
johannEngl. prijevod doduše dodaje "njegovo"
ali to stoji u zagradi, kao nešto što je ubačeno.
Plus toga pod zvjezdicom stoji ono što stoji u izvorniku: naime određeni član ( "the" ).
Hrvatski prijevodioci NS su očito samovoljno dodali "Božjeg"...

Inače ceo kontext 3. Iv. BI MOGAO stvarno ukazivati na BOGA, Oca, a
ne obavezno na Gospodina Isusa...
14.01.13 @ 10:48
« Slavljenje "nebiblijskih" blagdanaPitanja uz Jeremijinih 70 godina »